"No escribo para ser entendido, escribo para comprender"

Robert Cecil Day-Lewis (1904-1972),
poeta irlandés

viernes, 22 de noviembre de 2013

¿Cómo es leer en otro idioma? ¿qué es pensar?



Hace un momento (o ayer quizás) mientras veía Whisper of the heart (Susurros del corazón), una de mis películas favoritas de los Estudios Ghibli, se me ocurrió preguntarme.. ¿cómo es leer o escribir en otro idioma?



En la película mencionada la protagonista es una adolescente aficionada a la literatura que, por motivos personales, desea probarse a sí misma y escribir una historia. Entonces comienza a escribir.

Она начинает писать.

Es gracioso verla escribiendo con kanjis y todo (abandoné momentáneamente japonés en nivel 3) y me pregunté. ¿Cómo sería escribir en japonés? ¿Cómo se lee en japonés? Intentemos ser más claros. ¿Cómo suena, literariamente, el japonés? ¿Cómo les suena a ellos (los japonenes) su propio idioma? ¿De qué forma manifiesta su belleza este "particular idioma"?

¿De qué manera se expresan los sentimientos, los pensamientos, el ingenio, la agudeza, el sarcasmo?

...

Je. Es algo que todavía estoy por descubrir.

Escribir en japonés. Puedo intentarlo. Escribir oraciones sencillas.

¿Y en ruso?

Parece que la grandeza y complejidad no radica sólo en el lenguaje, sino en lo que se hace con él. 

Eso.

Incluso intentar "traducir" alguna entrada al inglés me resultaría complejo.

"Pensar en inglés". Creo que no se me da tan mal, pero aún necesito práctica, porque pensar en el idioma es una segunda estancia. Más importante es pensar, independiente del idioma en que se haga.

¿qué es pensar?

Je. Ya hasta parezco niña pequeña. Yendo en busca de conceptos más rudimentarios. Pero creo que, pensándolo mejor, no resulta tan sencillo. Habría que preguntarle a los psicólogos. Habría que estudiar el cerebro.

¿Qué es pensar?

¿que se me ocurra una idea? ¿que la idea sea coherente, lógica, ordenada? ¿divagar?

estoy pensando (créanme).

¿Cómo es leer en otro idioma?

Cansado, retador, aventuresco. ¡Podria ser incluso divertido! Si no me creen entonces les reto lo siguiente.

1.- Escojan alguna canción en japonés que les agrade.
2.- Busquen la letra (les recomiedo la página de http://j-lyric.net/.
3.- Intenten transcribirla (en japonés), haciendo uso del oído para escribir los kanjis que no conozcan.

Yo yo lo intenté. Puede ser un poco cansado pero divertidísimo.

Les invito a que lo hagan.

¿Ustedes leen en otro idioma?
¿Cómo les resulta?

A mí, en primera estancia, poético.
Pero bueno. Dejo nuevamente la pregunta abierta.

Nos vemos.



1 comentario:

  1. llegue aqui por el poema de las azaleas, y me llamo la atencion esta entrada, la verdad los idiomas no se me dan tanto como me gustaria, pero se leer un poco en ingles y frances, he traducido por diversion varios comics del ingles al español y puedo decir que el leer o pensar en otro idioma es como cambiar tu personalidad pues la traducion o la forma de decir la cosas de un idioma a otro cambia radicalmente dependiendo del punto de vista de la persona

    ResponderBorrar

¡Tus aportaciones son bienvenidas! =) hehe