"No escribo para ser entendido, escribo para comprender"

Robert Cecil Day-Lewis (1904-1972),
poeta irlandés

miércoles, 27 de noviembre de 2013

"Mujer que sabe latín": leyendo a Rosario Castellanos


Hará unos pocos días, mientras deambulaba en una de mis librerías favoritas (no diré cuál, no pretendo hacer promoción) me encontré con un ejemplar que llamó mi atención. Mujer que sabe latín de Rosario Castellanos.



En realidad no sé qué me llamó más, si la autora o el título:


  • El título: 
Dos razones en esta opción. 

b) La última de ellas: porque soy mujer y quiero aprender latín (sí, aún sueño con hacer segunda carrera en Letras Clásicas). 


a) La primera: porque me recordó a Sor Juana, el personaje "mítico" que marcó mis ambiciones en la edad temprana.

  • La autora: Porque ya antes me había topado con Oficio de tinieblas. La autora me había calado y se había ganado mi admiración. 


viernes, 22 de noviembre de 2013

¿Cómo es leer en otro idioma? ¿qué es pensar?



Hace un momento (o ayer quizás) mientras veía Whisper of the heart (Susurros del corazón), una de mis películas favoritas de los Estudios Ghibli, se me ocurrió preguntarme.. ¿cómo es leer o escribir en otro idioma?



En la película mencionada la protagonista es una adolescente aficionada a la literatura que, por motivos personales, desea probarse a sí misma y escribir una historia. Entonces comienza a escribir.

Она начинает писать.

sábado, 9 de noviembre de 2013

Cadencia interior


jee..

En verdad quiero conocerte porque quiero saber si en verdad hablas como te leo.

Sí, como te leo. Porque cuando te leo te escucho en mi mente, tus palabras toman cadencia.

Y tu voz es suave, es melódica, refleja bondad en tu persona.

Reflejan apoyo.

La verdad es que yo amo tu voz.
El problema es que no es tu voz.
Sino es la voz que para ti mi mente ha diseñado.
Es por eso que quiero conocerte, porque quiero saber si así es.
Quiero saber si me acerco o si me alejo.

Quiero saber porque te leo interesante.
Te leo y te siento.
Es eso.
Aunque nomás eso.
O quizás sea algo más.

PIM

martes, 17 de septiembre de 2013

POESÍA COREANA: "Azáleas", de Kim, So Wol



AZÁLEAS

Cuando hastiado de verme
te marches,
te dejaré ir sin decir nada.

Del monte Yacsan en Young Byun,
arrancaré azáleas 
para arrojarlas en tu camino.

Paso a paso,
las flores esparcidas 
irás pisando tiernamente.

Cuando hastiado de mí 
te vayas,
contendré el llanto hasta mi muerte.


Kim So Wol
(1902-1934)



Raúl Aceves comentó que "este poema revela un profundo sentimiento de lealtad hacia lo amado. La tristeza de la despedida se sublima con una alfombra de flores preciosas. Es una tristeza ennoblecida. Contener el llanto equivale a contener el recuerdo de lo amado. Llorar es soltar, es olvidar. También en el reconocimiento de que los seres pueden hastiarse unos de otros, y sin embargo, seguirse recordando".

martes, 13 de agosto de 2013

"Amigo mío", de Gibran Jalil Gibran


He aquí un pensamiento que siempre me estremeció. Pertenece al libro "El loco" de Gibran Jalil Gibran. Disfruten:


"Amigo mío"


Amigo mío..., yo no soy lo que parezco. Mi aspecto es sólo un traje que llevo puesto, un traje hecho cuidadosamente; que me protege de tus preguntas, y a ti, de mi indiferencia.

El "Yo" que hay en mí, amigo mío, mora en la casa del silencio, y en ella permanecerá por siempre, inadvertido, inabordable.

No quisiera que creyeras en lo que digo ni que confiaras en lo que hago, pues mis palabras no son otra cosa que tus propios pensamientos, hechos sonido; y mis acciones, tus propias esperanzas convertidas en acción.

Cuando dices: " El viento sopla hacia el oriente", yo digo: " Sí, sopla hacia al oriente"; pues no quisiera hacerte saber que mi mente no mora en el viento, sino en el mar. Tú no puedes comprender mis navegantes pensamientos, ni me interesa que los comprendas. Prefiero estar a solas en el mar.